martes, 10 de enero de 2017

Sorteo actividad 'Postales con recuerdos navideños'



Descripciones de recuerdos en postales navideñas. 
Haz clic sobre la foto.
 

Y LOS GANADORES DE NUESTRO SORTEO

“POSTALES CON RECUERDOS INFANTILES 

DE LA NAVIDAD” SON…

Alemán:

  •   Eva María Sencianes García

Francés:

  • Jorge Luis Camporro Buergo
  • Mar Muñiz Granda

Inglés:

  • Salomé González Carayol
  • Gisela Masa Martínez
  • Raquel Fernández


En los próximos días vuestro profesor-tutor os hará entrega de un libro de lectura.
Enhorabuena a los ganadores, muchas gracias a todos los que habéis participado en la actividad, y: 

¡Feliz Año 2017!





lunes, 28 de noviembre de 2016

Recuerdos infantiles de la Navidad

El domingo día 20 se celebró el Día Universal del Niño, fecha que nos hace recordar que todo niño tiene derecho a ser protegido, cuidado y educado allá donde quiera que haya nacido o viva. Por desgracia, millones de niños en multitud de lugares sufren cada día miseria, pobreza, guerras e injusticias.


Con la llegada de la Navidad, estos niños no disfrutarán de todas aquellas cosas que nuestros hijos y nosotros mismos tuvimos en la infancia . Algo que para nosotros es normal, como es el celebrar estas fiestas en familia, es para muchos habitantes del mundo un "privilegio" difícilmente alcanzable.
Desde aquí me gustaría dedicar nuestra actividad navideña este año a todos los niños y en especial a aquellos más desfavorecidos. Que nuestros recuerdos de la Navidad ayuden también a concienciar de la importancia de dar a los niños la oportunidad de disfrutar felizmente de su infancia.



La actividad "Postales con recuerdos"se desarrollará desde el próximo martes día 29 de noviembre hasta el martes 20 de diciembre. Todos aquellos que queráis participar sólo tenéis que escribir brevemente acerca de uno de vuestros mejores recuerdos infantiles de la Navidad.
Os proponemos 2 modalidades de participación:

A. Relato de tu recuerdo en una postal navideña 'personalizada'.
-Describe tu recuerdo infantil en el idioma que estudies en no más de 80 palabras.
-Recoge una cartulina (tamaño medio folio) de color en la biblioteca o en conserjería: verde para  alemán, roja para francés y amarilla para inglés.
-Crea tu propia postal navideña: personalízala/decórala a tu gusto y escribe tu recuerdo en ella.
-Pon tu nombre y tu grupo en la postal. (ej. Nombre X X, Int2ºM)
-Entrega la postal en la biblioteca sin olvidar apuntarte en la lista de participantes.
-En breve, podrás ver tu postal y la del resto de los participantes decorando nuestro árbol de Navidad y la entrada de la biblioteca.

Todos los que participen en la actividad decorando su postal y estén apuntados en la lista de la biblioteca participarán también en un sorteo de libros de lectura una vez concluido el trimestre. Los nombres de los afortunados se publicará a partir del 22 de diciembre en el blog de la biblioteca.

B. Relato de tu recuerdo en un muro virtual.
Si solamente queréis compartir vuestro recuerdo navideño y no os apetece la idea de decorar una postal navideña y entrar en el sorteo, podréis participar en la actividad online en esta entrada del blog, en el muro virtual al final de esta entrada:
-Haz doble clic en cualquier parte del muro que esté libre.
-Escribe tu nombre y grupo en el cuadro de texto
-Describe tu recuerdo en el idioma que estudies en un máximo de 80 palabras.
-Cuando hayas terminado haz clic fuera del recuadro.
-Si quieres eliminar o editar tu post, pasa sobre él. Se marcará en color oscuro y verás el botón del lápiz para editar o el de la papelera para eliminar.

¡Esperamos que os animéis y os deseamos felices recuerdos a todos!




Made with Padlet

viernes, 18 de noviembre de 2016

LEONARD COHEN


It was only last week that Canadian singer songwriter Leonard Cohen passed away.

I heard the news on the radio while I was driving home from work and thought that I could use one of his songs as a listening comprehension for my second year basic level students. The song that seemed to suit best for my purpose was "Take this waltz"; and it brought a surprise with it. I found out that its lyrics were a loose translation of "Pequeño vals vienés", a poem written by Federico García Lorca, who was one of Cohen's favourite poets.

Leonard Cohen was also a poet and he was given the Prince of Asturias Literature Award in 2011. This led me to listen to his speech of gratitude at the 2011 ceremony and there was yet another susprise to be discovered.
My colleague María José was also looking for an activity to do with her C1 level students on Leonard Cohen and after sharing my findings with her, she decided to do the listening comprehension that goes with his speech.

We both hope you enjoy Leonard Cohen's speech and song as much as we did. Click on the picture to access the song.

www.eoiaviles.org/repositorio/mjose/SONGS/waltz/waltz.htm



And here is the listening comprehension.

lunes, 14 de noviembre de 2016

100th anniversary of the birth of Roald Dahl

Roald Dahl (1916-1990), whose books have sold more than 200 million copies all over the world, would have turned 100 last September.


This British author wrote novels, shorts stories, poems and screenplays, and he is probably best remembered for being the 'father' of charming and unconventional characters such as Matilda, Willy Wonka and the BFG (the Big Friendly Giant). He has been described as "a master of story construction with a remarkable ability to weave a tale".



At the EOI library we would like to pay our little tribute to this exceptional story-teller with an exhibition of some of his most popular books. We invite you to visit it and read his books and stories because
A little magic can take you a long way (James and the Giant Peach)





domingo, 16 de octubre de 2016

¡Nobel de Literatura 2016 para Bob Dylan!

La concesión del Nobel de Literatura al cantante norteamericano Bob Dylan ha provocado reacciones contrapuestas y debate, sobre todo en las redes sociales. Con su decisión de otorgar a Dylan el galardón, la afamada Academia Sueca ha abierto la caja de los truenos de la polémica.


from Wikipedia

En los 115 años de historia de los Nobel esta es la primera vez en que el premio se concede a un cantante/compositor. En diversos medios de comunicación y sobre todo en las redes sociales se ha abierto un interesante, intenso y a veces 'acalorado' debate acerca de lo acertado o no de otorgar el galardón a alguien que no es considerado escritor al uso.

Bob Dylan, o Robert Allen Zimmerman -su nombre de nacimiento- ha ganado el premio “por crear nuevas expresiones poéticas dentro de la gran tradición de la canción estadounidense”, tal como argumentó la Academia al hacer pública su decisión. A partir de ese mismo instante se empezaron a producir reacciones de apoyo y de rechazo. Sin embargo, tanto aquellos que aplauden la elección como los que opinan todo lo contrario, comparten la misma sensación de asombro y sorpresa. 

Y vosotros que opináis? ¿Creéis, como Leonard Cohen, que "El Premio Nobel a Dylan es como ponerle una medalla al Everest, a la montaña más alta"?
Esperamos vuestros comentarios.




Enlaces relacionados:







Et maintenant (français oblige) trois versions de ses chansons dans la langue de Voltaire par deux interprètes fans de Dylan, Francis Cabrel et Hugues Aufray. Tous les deux ont consacré deux albums entiers à des versions du chanteur américain. 



On commence avec la chanson Just like a woman de l'album Blonde on Blonde (1966) que Francis Cabrel a traduite et chantée en 2012.



La 2ème chanson sera la version d'Hugues Aufray d'un des plus grands succès de maître Dylan à savoir Blowin' in the Wind de l'album The Freewheelin' Bob Dylan (1963). On retrouve Cabrel et Aufray en duo sur le plateau de Vivement Dimanche en 2009 dans un spécial Dylan.


Combien de lieues ton enfant doit-il faire 
Avant de mériter des hommes? 
Combien de bleu pour l'oiseau sur la mer 
Avant qu'au sable, il ne se donne? 
Combien de guerres, de canons et de larmes 
Avant que nos lois ne désarment?

Pour toi, mon enfant
Dans le souffle du vent
Pour toi, la réponse est dans le vent

Combien de siècles aux falaises de rochers
Avant qu'elles ne sombrent sous la mer?
Combien de siècles pour l'esclave enchaîné
Avant qu'il ne brise ses fers?
Combien de siècles, de regards détournés
Pour ne pas voir la vérité?

Pour toi, mon enfant
Dans le souffle du vent
Pour toi, la réponse est dans le vent

Combien de fois lèverons-nous les yeux
Sans même entrevoir la lumière?
Combien de fois aurons-nous prié Dieu
Sans même un regard pour nos frères?
Combien de morts, d'enfants et de soldats
Avant de cesser nos combats?

Pour toi, mon enfant
Dans le souffle du vent
Pour toi, la réponse est dans le vent

Et pour terminer, direction le plateau de la meilleure émission de musique de l'histoire de la télévision (française) à savoir Taratata pour une version de Girl from the North Country du même album que la précédente chanson, adaptée par Aufray et interprétée cette fois par Cabrel et Goldman mêlant anglais et français.



If you’re travelin’ in the north country fair
Where the winds hit heavy on the borderline
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine

Si tu passes là-bas vers le Nord 

Où les vents soufflent sur la frontière 
N'oublie pas de donner le bonjour 
À la fille qui fût mon amour 

Si tu croises les grands troupeaux de rennes

Vers la rivière à l'été finissant
Assure-toi qu'un grand châle de laine
La protège du froid et du vent

I’m a-wonderin’ if she remembers me at all

Many times I’ve often prayed
In the darkness of my night
In the brightness of my day

If you’re travelin’ in the north country fair

Where the winds hit heavy on the borderline
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine

N'oubliez pas de laisser votre opinion sur le Nobel de Dylan ou n'importe quel autre commentaire. Merci!

Et vous, les gens de lettres dont la plume est d'or,
Ouvrez tout grands vos yeux car il est temps encore.
La roue de la fortune est en train de tourner
Et nul ne sait encore où elle va s'arrêter.
Les perdants d'hier vont peut-être gagner
Car le monde et les temps changent.

Come writers and critics
 Who prophesize with your pen
 And keep your eyes wide
 The chance won’t come again
 And don’t speak too soon
 For the wheel’s still in spin
 And there’s no tellin’ who that it’s namin’
 For the loser now will be later to win
 For the times they are a-changin’



viernes, 7 de octubre de 2016

Horario de apertura curso 2016-2017

El próximo lunes día 10 de octubre la Biblioteca de la EOI de Avilés abrirá sus puertas en el siguiente horario:
  • MAÑANAS: 
    • LUNES A JUEVES DE 11:30 A 13:00
  •  TARDES:
    •  LUNES Y MIÉRCOLES DE 17:00 A 19:45
    •  MARTES Y JUEVES DE 17:00 A  20:00
¡Os esperamos!

viernes, 13 de mayo de 2016

¡Los libros también son para el verano!

Se recuerda a todos los usuari@s de la Biblioteca que deberán  devolver el material en préstamo durante estos últimos días del mes de mayo.
Asimismo os informamos que hasta el 26 de mayo (día en que la Biblioteca se cerrará al público) podréis llevaros libros de lectura para las próximas vacaciones. El préstamo de verano se alargará hasta el 1 de septiembre, fecha a partir de la cual podréis devolver los libros en la Conserjería de esta escuela.
¡Felices vacaciones a tod@s!